Lost in Translation on Ice – Translation Mistakes in Episodes 1-6

lookiamnotcreative: Hi! I’m that person who wrote that post with the lost-in-translation innuendo from episode 6. After that, some people said they want to know about the rest of the ‘lost in translation stuff’ from the rest of the episodes……so, hey, I’m crazy, so I went and did it. This post aims to collect and explain… Continue reading Lost in Translation on Ice – Translation Mistakes in Episodes 1-6

Language

naamahdarling: ischemgeek: naamahdarling: twilight-blossom: naamahdarling: (This post is going around.  Since I pretty much like the post, I’m making my own post rather than introducing this in the responses there, but I do want to link to it for context.) A really cool and classy trans lady I corresponded with for a while on a… Continue reading Language

mustangsally78: animate-mush: transgirlsamwinchester: clairwitch: mylordshesacactus: charamei: transgirlsamwinchester: stop telling ppl to write like hemingway i promise u adverbs are not another face of the dark lord satan its ok If writers took every bit of writing advice that was in the format ‘Don’t use X part of the English language’, all English fiction would read… Continue reading

knightinironarmor: spookygayharpist: morgrana: OMG so I just figured out the word “hurt” it’s past, present and future you will be hurt you are hurt you were hurt BECAUSE IF SOMETHING TRULY HURT, IT NEVER REALLY STOPS thats because its a fucking adjective and you don’t conjugate fuking adjectives like this is the same for literally… Continue reading

The claim that ‘just’ ‘shrinks your power’ was popularized earlier this year by former Google executive Ellen Petry Leanse. As I pointed out then, what it overlooks is the fact that words like ‘just’ have a range of functions: you can’t just [sic] assert that they are ‘demeaning’ in every context. (As I also pointed out, Nike didn’t choose ‘Just Do It’ as a slogan because they thought it sounded pleasingly weak and powerless.) Even when ‘just’ is being used as a hedge (i.e., to make a point less forceful or more tentative), the commonest reason for that is simply to be polite; and politeness is more strategic than demeaning.

Only the other day, I got an email that read:

“Sorry to disturb you over the holiday period, but I’m just trying to firm up the schedule, and I wondered if you’d had time to check your diary yet. Have a great new year and get back to me when you have a chance.”

I didn’t think, ‘oh, this guy is really shrinking his power’ (yes, I did say ‘guy’: writing ‘sorry’ and ‘just’ in emails is not an exclusively female habit). I thought, ‘well, that’s considerate, making clear he knows it’s Christmas and I might have better things to do than help him with his schedule’. And since he had been considerate, I figured I’d return the favour: I replied the same day.

If he’d left out all the ‘self-undermining’ politeness features, the email would have looked more like this:

“I’m trying to firm up the schedule, so please check your diary and get back to me as soon as possible.”

The style may be more businesslike, but I’d have read this version as accusatory and borderline hostile (‘hey, I’ve got a schedule to make, why haven’t you given me the information I need?’). And I’d have registered my displeasure by putting it in the pending file until we were both officially back at work. So, politeness can pay dividends: ‘sorry’ and ‘just’ FTW.

Apart from being based on naïve and simplistic ideas about how language works, the other big problem with the ‘women, stop undermining yourselves’ approach is that it presupposes a deficit model of women’s language-use. If women use the word ‘sorry’ more than men (and by the way, that’s a genuine ‘if’: I’m not aware of any compelling evidence they do), that can only mean that women are over-using ‘sorry’, apologizing when it isn’t necessary or appropriate. The alternative interpretation—that men are under-using ‘sorry’ because they don’t always apologise when the circumstances demand it —is surely no less logical or plausible, but somehow it never comes up. As I said back in the summer, the assumption is always that ‘a woman’s place is in the wrong’.

The reason for this is simple. If your business is peddling advice to women, you have to begin by persuading women they’ve got a problem, and that the cause of the problem is their own behaviour. If that’s not the case—if, for instance, the problem has more to do with other people’s attitudes or with structural inequality—then telling women to behave differently is not going to fix very much.